百度翻译|面对“文档翻译”这个难题,百度翻译是如何让我“叹为观止”的?( 二 )


想要验证百度翻译的文档翻译效果到底好不好也很简单 , 我们只需要找来外文学术文档 , 直接翻译看看效果即可 。
从翻译速度来看 , 小雷用一个常见的学术文档进行测试 , 从导入后点击“立即翻译”按钮到翻译完成总用时基本在5秒之内 , 而且翻译的时候我们可以将网页切换至后台 , 完全不影响我们处理其他工作 。

想要更准确的翻译效果 , 我们可以在“领域模型”选项中选择对应的领域模型 , 比如说翻译生物医药相关的文档就选择“生物医药”领域模型 , 达到译文更加精确、专业的目的 。 这个功能还是很有必要的 , 因为某些学术词语在不同的领域有不同的释义 , 手动选择对应的领域后能够收窄系统翻译的选词范围 , 尤其是在专业学术领域能够有效提升翻译的准确性 。

小雷简单对比了一下译文 , 从译文质量来看哪怕小雷不是该领域的专业人士也能轻松读懂 , 而且没有明显的“机翻”味道 , 粗看之下和那些中文学术文档差不了太多 。

有意思的是 , 百度翻译的文档翻译针对更专业的用户还有“特殊功能”——智能增强 。
举个例子 , 比如这个用户是一个科研人员 , 使用百度翻译的文档翻译翻译了一篇论文后发现译文仍有改进空间 , 能够手动对译文进行修改 , 让翻译结果更加准确 。 重点在于 , 译文修改后系统能够智能学习人工修改的翻译结果 , 如果这个用户在之后的使用中再遇到类似的内容 , 系统能够及时更新 , 让翻译更加准确 。

【百度翻译|面对“文档翻译”这个难题,百度翻译是如何让我“叹为观止”的?】因此 , 百度翻译的文档翻译“智能增强”功能重点突出一个“越用越准” , 相当于定制了一个专属于自己的翻译助手 。 这种设计可以让翻译系统不断积累经验、变得越来越出色 , 当然依靠百度翻译自身的能力 , 默认情况下的翻译效果其实已经足够好了 。
有意思的功能还包括直接内置权威术语解释 , 在翻译文档时 , 平台会自动提示文中术语在全国科技名词委术语库中对应的译文 , 能够为我们省去不少查资料的时间 。 可以说 , 这些功能让翻译质量得到保障 , 无论面对任何种类、任何领域的学术文档 , 百度翻译的文档翻译都能应对自如 。

另一方面 , 百度翻译的文档翻译好用还体现在操作界面、交互等方面 , “智能翻译工作台”的功能设定 , 能够极大地提升我们翻译后文档阅读、编辑的便利性 。
百度翻译的文档翻译思路很简单 , 其实就是将原文和译文两个文档以小窗口的形式平铺到网页上 , 而且增添一些实用功能 , 方便我们进行比对 。 此外 , 在默认情况下左右两个的窗口滚动是同步进行的 , 换言之我们译文读到哪 , 原文也可以同步定位到哪 , 方便比对查看 。
在“整页预览”模式下 , 我们可以快速地阅读原文和译文 , 对文章进行概览;如果想要精读文章 , 就可以切换至“逐句对照”模式 , 这时候无论是点击原文还是译文的具体句子 , 都能第一时间找到原文/译文对应的句子 , 方便我们快速比对 。

在逐句精读的时候 , 如果我们发现译文似乎有些不对且想要纠错 , 就可以打开网页右上角的“编辑译文”功能 , 手动地对某些术语或者句子进行修改 , 来让译文达到更准确的状态 。

另外小雷也注意到 , 百度翻译的文档翻译“智能翻译工作台”并不是简单地将原文和译文平铺展示 , 而是原文档的文字图片格式、表格等均完整保留 , 在我们看来其实就只有文章从外文变成中文 , 阅读的时候图文依然一一对应 , 一目了然 。