翻译|「秒翻」如何为跨境电商打造翻译作图「黑科技」|公司研究( 二 )


和B站的合作中 , 秒翻的制图工作产能可达每月7000章节 , 是传统翻译排版公司产能的35倍 , 并在技术层面为B站开发了个性化的图片翻译管理系统;阅文集团接入秒翻的SAAS中台项目管理系统后 , 也简化了长时间文件传输的流程 。
除企业客户使用外 , 秒翻还有近20万的个人注册用户 , 每天处理图片次数多达4万次 , 使用场景扩展到了学习、购物、工作的各个方面 。 在小红书上 , 就有日语专业学生自发安利 , 介绍秒翻对竖版日语文字的强大翻译能力 , 并获得3000多点赞 。
秒翻的团队成员 , 大多是二次元及漫画的爱好者 , 心理年龄及实际年龄都很年轻 , 不仅在工作内容上 , 能更贴近及理解用户 , 在工作形式上 , 他们也选择了更灵活自由的方式 。
从2020年初开始 , 在疫情影响下 , 秒翻的团队成员 , 开始从线下办公室转向远程办公的模式 。 对员工来说 , 这样的办公形式能减少不必要内耗 , 发展出「网友式同事关系」 , 团队人际关系更加轻松单纯 , 更适合现代年轻人的工作社交习惯 , 对于公司来说 , 节约了员工的通勤成本与更换城市的迁移成本 , 也更有利于团队吸收位于各个城市的优秀人才 。
从漫画出海到跨境电商秒翻向跨境电商领域的业务延伸 , 来自于一次用户需求调研 。 调研结果显示 , 在C端用户中有1/3的人表示 , 希望用秒翻做跨境电商的相关翻译 , 远远高于图书扫描、合同翻译等其他选项 。
秒翻发现 , 在目前主流的跨境电商服务中 , 翻译、抠图、美化等图片处理的每一环节 , 往往由不同的工具提供服务 , 费用也是分别计算 , 过程十分繁琐 , 且效果并不完美 。 这让秒翻看到了机会 。
为了更好地满足用户需求 , 并寻求新的增长空间 , 秒翻将目光转向跨境电商领域 。 2021年10月 , 跨境电商产品正式上线 。
从用户实际需求出发 , 秒翻按照跨境电商平台对商品图的要求 , 对原有图片翻译技术进行了改造及创新 。 从漫画出海到跨境电商 , 看似行业跨度很大 , 但对图片翻译技术来说 , 底层逻辑是一样的 , 本质上都是将图片上的文字 , 转变为不同的语言 , 而且此前积累的多年经验 , 反而会成为秒翻进入跨境电商领域的优势 。
漫画图片中的文字翻译、抠图等操作 , 技术已经相当成熟 , 再结合跨境电商的特点 , 秒翻对图片的美观度及实用性 , 又做出相应提升 。 比如能为商家制作出更美观易懂的尺寸表、可生成底色更干净的商品图等 。
利用秒翻 , 商家可对产品宣传图进行翻译+二次设计 , 所有步骤在几秒内即可完成 , 且不需要操作者有任何的语言基础或图片处理工具的操作能力 。 抠图、反白、添加细节图等功能 , 使商家出图能满足电商平台要求的同时 , 也能节省时间及预算 。
「我们是专门针对跨境电商平台对商品图的要求 , 来开发这款产品 。 」小墨说道 。
针对不同国家存在的文化差异 , 秒翻在技术上和运营层面上 , 还有相应策略帮助用户更好的适应相关规则 。 秒翻接入了敏感词库 , 商家在面对有特殊风俗或信仰的目标地区时 , 秒翻会在图片处理步骤中 , 给出提示 。
另外 , 秒翻还邀请了不同国家的专业人士录制教学视频 , 向用户讲解如何处理对图片和文字进行处理 , 才能更好的适应当地人审美和需求 。 这些教学视频对用户免费开放 , 在秒翻官网、官方抖音帐号及B站帐号中均能看到 , 更多教程也在不断开发上传中 。
通过知乎及抖音博主的推广投放 , 完成新业务的冷启动后 , 秒翻基本无需太多宣传投入 , 通过口口相传便吸引了大量跨境电商用户 。 目前的新注册用户 , 基本都来自口碑传播 。