是“心有猛虎,细嗅蔷薇”组合,这也是诗人 猛虎嗅蔷薇是什么梗

【是“心有猛虎,细嗅蔷薇”组合,这也是诗人 猛虎嗅蔷薇是什么梗】
是“心有猛虎,细嗅蔷薇”组合,这也是诗人西格里夫·萨松代表作品《于我,以往,如今及其将来 》里的经典诗句 。原句是“In me the tiger sniffs the rose.” 诗人余光中的诗将其翻译工作为:心有猛虎,细嗅蔷薇”,意思是一个像大象一样粗犷的人们在碰到最爱的人以后越来越提心吊胆,柔和无尽 。因为翻译得很有代入感又十分切合,因此被不断发展 。