贾扬清|阿里副总贾扬清被指双面人,一边澄清一边删博,英文原文极具争议

贾扬清|阿里副总贾扬清被指双面人,一边澄清一边删博,英文原文极具争议

文章图片

贾扬清|阿里副总贾扬清被指双面人,一边澄清一边删博,英文原文极具争议

文章图片

贾扬清|阿里副总贾扬清被指双面人,一边澄清一边删博,英文原文极具争议

导读:想去吸香甜的空气不寒碜 , 一边吸香甜的空气一边挣国人的钱才寒碜!

近日 , 阿里副总贾扬清登上热搜 , 原因是他从上海飞到了美国 。
从上海飞到了美国 , 并不是一件值得关注的事情 , 本身也不存在太多争议 。 贾扬清的争议有两点 。
一是他在Facebook上发出了一篇文章 , 内容极具争议;二是他在国内的澄清 , 和英文原文相去甚远 。
因此 , 贾扬清被指是双面人 , 两头都得罪了 。

“阿里技术副总裁逃离上海”的消息引发热议后 , 贾扬清回应外界争议 , 称自己没有从阿里离职 , 在中美往返是正常差旅 , 这次飞美国是去看病 , 请大家不要误解 。
这个回应还是很明确的 , 但并未得到网友认可 , 因为他在国外网站上面发表的英文原本文字 , 清清晰晰地与他自己的这段澄清话语不符 。
有意思的是 , 贾扬清一边澄清 , 一边把原文给删掉了 , 究竟是为了避免引发不必要的争论 , 还是掩耳盗铃 , 只有他自己清楚了 。
贾扬清的英文原文内容大概是这样的 。

我在上海的严格管制下隔离了18天 , 在最后的72小时里 , 我经历了封锁、食物短缺、社交媒体混乱、自我检测 。 最终 , 我找了一个“有关系”的人拿到通行证 , 凌晨四点坐上离开的货车 , 以“心照不宣”的方式通过警察检查站 , 途中帮助了一位在机场饿了两天肚子的滞留女士 , 终于搭上了飞越太平洋的美联航飞机 。
最后一段话意味深长:如果你有兴趣 , 为你准备好了酒 。
一位网友的感觉可以概括这句话的含义:看他英文的文字 , 好像在说别人家的故事 , 庆幸自己已经离开了 。
他准备滔滔不绝 , 讲述自己的在上海隔离时的经历 , 就像一种谈资 , 乡亲们的苦难 , 终于成为了他的茶余饭后用来活跃气氛的资本 。

不禁令人想到了方方 , 但两者还是有本质区别的 。 如果不论出发点 , 前者的内核是严肃且苦难的 , 后者则是以一种戏虐的态度 , 作壁上观 。
贾扬清把网友对于原文的误解归结为“错误的翻译” , “witch connection”的真实含义 , 是打不到网约车 , 所以找朋友联系了一辆出租车去机场 。
那就暂且不纠结用词的细节问题 , 这篇文章给人的整体感觉是不对的 。 如果说中文版回应是“离开” , 英文版原文则更像“逃离” , 这和语言没有关系 , 语言无法遮盖笔者的情感 , 更无法遮住群众的眼睛 。

争议的焦点其实不是“离开”还是“逃离” , 更不是他离开的原因 , 而是他的两种做派 。 要么果断离去 , 要么选择坚守 , 没有必要特意澄清 , 这样反倒显得自己心虚 。
【贾扬清|阿里副总贾扬清被指双面人,一边澄清一边删博,英文原文极具争议】还有 , 即便他在文中说的是实情 , 这样做的意义又是什么呢?一个高科技人才 , 拥有大量可支配资源 , 网友也没有道德绑架 , 一定要他去做什么 。 恰如韩红说的那样 , 如果无法用实际行动去帮助老百姓 , 最起码不要添乱 。
想去吸香甜的空气不寒碜 , 一边吸香甜的空气一边挣国人的钱才寒碜!