古文势利鬼吴生,古文势利鬼吴生的译文?

冯梦龙《古今谭概》:
有/吴生者,老而/趋势 。偶赴/广席,见/布衣者/后至,略酬/其揖,意色/殊傲 。已而/见主人/代之/甚恭,私询之,乃/张伯起也 。更欲/殷勤/致礼,张笑曰:“适/已领/半揖,但乞/补还,勿复/为劳 。”时人/嗤之 。
译文:
有一姓吴的人,老是奉承有权势的人 。偶然参加一个宏大的宴会,见到一位穿着普通的人过后到来,只是马马虎虎地鞠了半个躬,神情颇为傲慢 。不久却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷地询问旁人,得知原来是著名戏曲家张伯起,再想向前弯曲身体敬礼问候 。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望弥补一下还我半个躬,不要再辛苦了 。”人们都讥笑他 。

古文势利鬼吴生,古文势利鬼吴生的译文?

文章插图
古文势利鬼吴生的译文?
有一吴姓人,老是趋炎附势.有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是稍微曲身神情不以为然的打个招呼.然后却看到许多人向这位普通者「张伯起-主人」示好问候,偷偷的问起旁人,这人是谁?
【古文势利鬼吴生,古文势利鬼吴生的译文?】得知原来是主人-张伯起,於是便向前更弯曲身体敬礼问候.张博起笑笑的说:「你刚才已经鞠过半个躬了,为了不让你辛苦,你只要再鞠半个躬就好了」