《施氏食狮史》难懂原因是什么

《施氏食狮史》是我国著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代在美国写的一篇同音文,文章原题《石室施士食狮史》,同时赵元任还用英文写了一篇说明,标题“Story of Stone Grotto Poet:Eating Lions” 。那么《施氏食狮史》难懂原因是什么呢?
【《施氏食狮史》难懂原因是什么】《施氏食狮史》1、赵元任创造的这些同音文属于文言文,文言文记录的是先秦时期的口语 。如果在先秦时期的人们用口语表达这些同音文,当时的人们能够听得懂 。
2、至于为什么能够看得懂,是因为具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照样很难看明白原文的意思,比如“适”、“是时”、“视”很多词不属于现代汉语系统 。
3、汉字拼音化,指的是记录现代标准汉语(即普通话)的文字拼音化,拼音化的汉字直接还原口语面貌,能听懂就能看懂 。比如《汉语拼音方案》的功能之一是拼写普通话,所以看用汉语拼音转写的《施氏食狮史》的普通话译文没一点问题 。
以上就是对于《施氏食狮史》难懂原因是什么的相关内容 。