《扬州慢》原文和翻译是什么

【《扬州慢》原文和翻译是什么】扬州慢:词牌名,又名“郎州慢”,双调九十八字,平韵 。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思 。那么《扬州慢》原文和翻译是什么 。
《扬州慢》原文和翻译是什么 1、原文:淳熙丙辛日,予过维扬 。夜雪初霁,荠麦弥望 。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟 。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲,千岩老人以为有《黍离》之悲也 。
2、淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程 。过春风十里,尽荠麦青青 。自胡马、窥江去后,废池乔木,犹厌言兵 。渐黄昏,清角吹寒,都在空城 。
3、杜郎俊赏,算而今、重到须惊 。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情 。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声 。念桥边红药,年年知为谁生!
4、译文:扬州是淮河东边著名的大都,在竹西亭美好的住处,解下马鞍少为停留,这是最初的路程 。经过春风吹遍了扬州十里,都是荠菜麦子一派青青 。自从金兵进犯长江回去以后,荒废了池苑,伐去了乔木,至今还讨厌说起旧日用兵 。天气渐渐进入黄昏,凄凉的画角吹起了冷寒,这都是在劫后的扬州城 。
5、杜牧有卓越的鉴赏,料想今天,重来此地一定吃惊 。即使“豆蔻”词语精工,青楼美梦的诗意很好,也困难表达出深厚的感情 。二十四桥仍然还在,却桥下江中的波浪浩荡,凄冷的月色,处处寂静无声 。怀念桥边的红芍药,可每一年知道它替什么人开花繁生 。
以上的就是关于《扬州慢》原文和翻译是什么的内容介绍了 。