李煜虞美人全诗翻译 虞美人原文及翻译

虞美人原文:春花秋月何时了 , 往事知多少;小楼昨夜又东风 , 故国不堪回首月明中;雕栏玉砌应犹在 , 只是朱颜改;问君能有几多愁 , 恰似一江春水向东流 。

李煜虞美人全诗翻译 虞美人原文及翻译

文章插图
虞美人李煜
原文:春花秋月何时了 , 往事知多少 。雕栏玉砌应犹在 , 只是朱颜改 。问君能有几多愁 , 恰似一江春水向东流 。
译文:春花秋月的美好时光什么时候结束 , 以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风 , 在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛 。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应还在 , 只是所怀念的人已衰老 。要问我心中有多少哀愁 , 就像这不尽的滔滔春水滚滚东流 。
南唐李后主李煜 , 为人荒唐 , 江山覆灭 , 却成就他词坛美名 。这里欣赏他的绝命词《虞美人·春花秋月何时了》 。词短意长 , 虽寥寥几句 , 却把表达智慧与情感抒写演绎到极致 。
全词格调清新 , 明白晓畅 , 叫人称奇道绝的是 , 所有写景意象 , 没有一个是晦暗萧索的 , 恰恰明艳可人 , 却把个“愁”字写得千回百转 , 凝聚千钧之势 , 压得你喘不过气来 。
每一句都是名句 , 句句“言有尽而意无穷” , 为读者的想象驰骋提供广阔天地 , 为情感的共鸣创设美好意境 。
“春花秋月何时了” , 春花最美 , 秋月最明 , 是两个季节的标志性景物 , 至少有三种理解 。一是春花秋月的美景联想到当初当皇帝的美好岁月 , 触美景而生丧国之痛;二是从春花到秋月 , 生动地演绎岁月更迭 , “何时了” , 说明更迭不休 , 时间流逝不可阻挡 , 既表达岁月之无情 , 将当初的美好生活带走 , 一去不复返 , 又暗示南唐灭亡有如岁月一样不可逆转;三是以美景衬哀情 , 表达美景复来南唐不在 , 花月不变人事已非的哀愁 , 又何尝不是悠悠岁月带走一切美好人事的哲理之痛?
“往事知多少” , 以问抒情 , 即不知多少 。面对美好的春花秋月 , 往事汹涌而来 , 当初做皇帝的种种美好往事堵塞心头 , 谁说得清有多少?其实是表达往事多得压倒自己 , 往事与做阶下囚的现实对比 , 往事越多愁越重 , 重如千钧 , 压得抬不起头 , 喘不过气 。好一个李后主 , 被愁碾压成命运的奴才!
“小楼昨夜又东风 , 故国不堪回首月明中” , “东风”即春风 , 呼应前句“春花” , 又是“明月”的美好季节美好风物 , 不能不联想到当初的美好岁月 , 又不能不与现实的不自由对比成忧愁万种 , 所以“不堪回首” 。既不堪回首 , 又不能不回首当初的美好 , 形成两组对比 , 明月春风依旧 , 美好生活不在 , 今昔对比;小楼的囚禁与故国的自由形成空间对比 , 桃花依旧笑春风 , 当初的美好何在?
“雕栏玉砌应犹在 , 只是朱颜改” , 这句虚写 , 摄取想象中的景物 , 又来一组对比 。雕栏玉砌还在 , 可住在其中的女人早已老去 , 或者当初住在其中的自己 , 当下已被愁苦熬老 , 朱颜不在 , 白发如霜 。还可理解 , 雕栏与玉砌的颜色已改 , 象征已不属于原有主人 , 江山易主 , 又触伤亡国之痛 。无论怎么理解 , 都离不开愁的主旨 。
“问君能有几多愁 , 恰似一江春水向东流” , 这是写愁的千古绝唱 。前几句不断铺垫愁 , 最终凝聚成这一句愁之集大成 。用设问、比喻、夸张等修辞 , 将无形之愁赋予具象的一江春水 , 至少有三种解读 。
【李煜虞美人全诗翻译 虞美人原文及翻译】第一 , 用“一江春水”表达愁之多 , 愁之满 。春雨让春江水满 , 形象地写出愁盛满心间 , 无法承载 。第二 , “向东流”是向东方滚滚奔流而去 , 表达愁的不可阻挡 , 一泻千里 , 表现抒情主人公对愁的无可奈何 , 任由愁绪主宰 。第三 , “向东流”还有一个意象 , 那是没有穷尽 , 尽管奔流而去 , 却永远流不尽 , 极写愁的无休无止 。如果“一江春水”写愁的空间之浩大 , 这句就突出其时间之无穷 。
总之 , “好一个愁字了得”!大概杜甫因“一江春水”的绝唱 , 才唱出“不尽长江滚滚来” , 与之相呼应吧?正因为亡国让李煜忧愁不已 , 表达亡国的不屈不甘之心 , 才被宋太宗赐毒酒而亡 , 不是用生命换来的绝唱吗?