日本著名作家夏目漱石把 今晚月色真美是什么梗

日本著名作家夏目漱石把“I LOVE YOU”汉语翻译为“今夜月色好美” 。由于日语的喜爱“suki”和月亮的“tsuki”音标发音很类似 , 与此同时又含蓄表述了情意 。这类技巧类似古代中国的谐音双关 , 也就是运用音同或音近的标准组成的一语双关 。如“道是无晴却有晴” , 用“晴”与“情”同音词组成一语双关 , 喻意男人和女人绵绵不绝的爱意 。
【日本著名作家夏目漱石把 今晚月色真美是什么梗】