《兰亭集序》原文及翻译是什么

古诗词和古文翻译是高考考试所考的內容之一,因此平常学习过程时要留意累积 。古文翻译要以直接翻译为主导,并保证词意顺畅,并且应留意原文措辞造句和表达形式的特性 。下列《兰亭集序》原文及翻译仅作参考 。

《兰亭集序》原文及翻译是什么

文章插图
1、《兰亭集序》原文 。永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也 。群贤毕至,少长咸集 。此处有高山峻岭,茂林修竹;又有明溪激湍,映带左右,引认为流觞曲水,列坐其次 。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足够畅叙幽情 。是日也,天高气爽,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察类目之盛,所以游目骋怀,足够极视觉之娱,信可乐也 。
2、夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室以内;或因寄所托,放浪形骸以外 。虽趣舍万殊,静躁不一样,当其欣于所遇,暂得于己,快然立足,不知老之将至 。以及所之既倦,情随事迁,感慨系之矣 。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不得不以之兴怀 。况修短随化,终期于尽 。古语云:“死生亦大矣 。”岂不疼哉!(不知老之将至一作:曾不知老之将至)
3、每览昔人兴感之由,若合一契,未曾不临文嗟悼,不可以喻对于怀 。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作 。后之视今,亦犹今之视昔 。悲夫!故列叙世人,录其上述,虽世殊事异,因此兴怀,其致一也 。后之览者,亦将感悟儒雅 。
4、《兰亭集序》原文翻泽 。永和九年,时在癸丑之时,三月上中旬,大家齐集在会稽郡山阴城的兰亭,为了更好地做禊事 。诸多贤才都聚集到这儿,年纪大的小的都集聚在这儿 。兰亭这个地方有峻峭的高山,繁茂的山林,高高地毛竹 。又有清亮急湍的溪水,交相辉映围绕在凉亭的四周,大家引溪流做为流觞的曲水,排序坐到曲水边上,尽管沒有弹奏歌曲的隆重开幕,但喝些酒,作点诗,也充足来尽情描述深幽暗藏的爱情了 。
5、这一天,阳光明媚,新鲜空气,日风溫暖,仰首观光到宇宙空间的庞大,俯看观查大地面上诸多的天地万物,用于伸展观察力,宽阔胸襟,充足来竭尽视觉的欢喜,确实很快乐 。
6、人和人之间互相相处,迅速便渡过一生 。有些人在房间内畅谈人生自个的胸襟理想;有些人就着自身所喜好的事情,寄予情怀,放肆无羁地日常生活 。尽管都各有各的喜好,清静与躁动不安不尽相同,但当她们对所触及的事情感到开心时,一时觉得怡然自得 。感到开心和达到,居然不清楚变老即将来临 。直到对获得或钟爱的物品早已厌烦,情感伴随着事情的变动而转变,感叹随着造成 。以往所喜欢的东西,转瞬间,早已变成旧迹,还是不得不因为它引起心里的感受,更何况使用寿命长度,听凭成就,最终归结为于解决 。古代人说:“死生终究是件大事儿啊 。”怎能不许人哀痛呢?
7、每每见到前人所发感叹的缘故,其原因像一张符契那般相和,总免不了要在学前人文章内容时哀叹悲伤,不可以搞清楚于心 。原本了解把存亡等同于的观点不现实的,把长命和短寿等同于起來的表述是妄造的 。后代对待世人,也如同世人对待前人,悲哀呀 。因此一个一个记录下来那时候参会的人,录下来她们所做的篇章 。纵然时代变了,事儿不一样了,但开启大家情怀的缘故,她们的观念乐趣是一样的 。后人的阅读者,也将对此次聚会的诗词有一定的感叹 。
以上的也是有关《兰亭集序》原文及翻译是啥的主要内容详细介绍了 。
【《兰亭集序》原文及翻译是什么】