日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐( 二 )


年轻学生间开始谈论电视节目里介绍的“真中华”料理,从前基本只有中国客人的“沸腾小吃城”,在周末时,日本客人甚至超过了中国客人 。
街头巷尾,甚至出现了专卖中国饮料的自动贩售机,摆着椰树牌椰汁和元气森林 。
第一次尝到肉松,给日本朋友香坏了,逮哪儿往哪儿放,连草莓奶油蛋糕都不放过 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

与此同时,社交媒体上开始出现各种奇怪提问,比如“怎样看起来很熟练地点一碗麻辣烫” 。
这问题看起来就像知乎热题“怎样熟练地点一杯星巴克”,为什么吃顿饭还要这么紧张?
因为“真中华”店一直以来面向的都是在日华人,根本没考虑过有朝一日会迎来日本客人,所以很多根本没有日语菜单,店员日语也说不流利 。
所以虽然店开在日本,但日本人走进“真中华”店,就像一脚踏进中国,一下成了语言不通的外国人 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

@高田马场新闻
但即使这样,也阻止不了社恐日本人对美食的追求,在一篇麻辣烫攻略里,过来人总结出一套颇为阿Q的应对方案:
 进门人家招呼你,你听不懂没关系,淡定点儿,不用搭茬,自己找空地儿坐下就好,他们说得无非也就是欢迎光临那么两句 。
菜单看不懂,就看汉字猜,猜不明白看图片,实在搞不懂,那就撞大运,尝尝总能明白 。
叫号是中文,但没关系 。你就稳稳地坐在那里不要动,店员发现怎么叫你都没反应,会换日文来喊 。
给吃货的中文漫画教程
也有人直接拿着翻译器上门,只不过翻译器更像段誉的六脉神剑,时灵时不灵 。毕竟菜名这东西就像诗歌,向来是人机翻译的重大难点 。
小龙虾牛蛙火锅它或许能翻译明白,东北的铁锅炖鲤鱼就让它现了原型 。
不过,日本人觉得,这也是“真中华”的乐趣之一,你看松子她俩笑得有多开心 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

其实认真说起来,这不是日本人第一次搞到“真东西” 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

早在1870年,中日交往频繁后,华人聚集的地方就出现了正宗的中华料理 。根据当时的《横滨市史稿》记载,仅横滨南京街就有130多家中华料理 。
那时的料理主要面向中国客人,所以口味也很正宗,让刚刚解禁肉食禁令的日本人,学习了如何料理肉类 。
日本历史上的肉食禁令演变
但这个发展态势被战争打破,1894年甲午战争爆发,在日华人锐减,为了生计,剩余的中华料理店不得不考虑招徕日本客人,于是开始改变口味 。
1910年,日本第一家拉面店“来来轩”在浅草开业,卖酱油拉面、馄饨和烧麦,以及改良版八宝菜和芙蓉蛋,这两款菜肴,后来就是中国人最不能理解的两款中华料理——“中华丼”和“天津饭” 。
战后物资匮乏,各种食材都极难到手,日本人深陷饿肚子的困境 。中华料理店也不得不想办法用更少更廉价的食材填饱食客的肚子,于是他们想出一招,用调料勾芡给食客下饭 。
别看粗糙,但简单易做,温热管饱,大大缓解了战后日本人的热量焦虑,于是大受欢迎,也养成了从此以后,日式中华料理看什么都想勾个芡的毛病 。